Extra tartalom

Forbidden borítómánia

Bár mindenki tudja, hogy a külső nem minden, valljuk be őszintén, hogy azért minden könyvmoly szíve megdobban egy-egy gyönyörű borító láttán. A mai cikkünkben Tabitha Suzuma: Forbidden – Kimondhatatlan című könyvének néhány, világszerte megjelent fordításainak borítóiról olvashattok egy összehasonlítást, elvégre ahány ország, annyiféle megvalósítás.

forbidden_angol1.) Az angol, eredeti borító
A magyar kiadás az angolhoz hasonlóan egyszerű, letisztult formát kapott, egyedül az alapszín változott. Míg a magyar kiadás fekete háttere rajta a tüskés ezüst szívvel sejtelmes, tiltott, borús, fájdalmas hangulatot tükröz, addig az angol kiadáson a piros háttér miatt annyira nem érvényesül a címet körbefonó szív, így a hangulat is tompább. Személy szerint a magyar borítót jobban szeretem, de egyik sem nyűgözött le. Kicsit üresnek, befejezetlennek tűnnek ezzel a minimális mintával.

2.) A portugál borítóforbidden_portugal
Egyszerűen imádom, nálam abszolút befutó lenne, ha még el is tudnám olvasni a könyvet. A fájdalom, sérülések szimbóluma itt is jelen van a cím alatt futó szögesdrót képében, az egymásba fonódó kezek pedig a szereplők kapcsolatára utalnak. Tetszik, hogy világos az összhatás, jobban esik ránézni a szememnek. Talán az egyedüli, problémának nem mondható problémám, hogy ha hirtelen ránézek a könyvre, a hátteret sokkal hamarabb meglátom, mint a címet, elvonja róla a figyelmem.

forbidden_szlovak3.) A szlovák borító
Megmondom őszintén, nem igazán tetszik a szegény tervező munkája. Hamarabb gondolnám, hogy a kötet középkorúaknak szóló verseket rejt magában, mint két problémákkal küzdő tinédzser történetét. Azt viszont kreatívnak gondolom, hogy bár nem tudom elolvasni őket, szóval csak tippelek, de a szív egyik felét a könyvhöz kapcsolható kifejezésekkel töltötték meg.

4.) A dán borítóforbidden_dan
Ha van kedvenc kategória, természetesen legkevésbé tetszőt is kellene választani, ezen címet pedig a dán kiadás nyerte el sajnos. Valahogy taszít ez a borító, a kiszáradt, göcsörtös fa, furcsa korong alakú dolgokkal (talán aknák lennének?) az ágain olyan negatív, rossz érzéseket kelt bennem, hogy szinte már taszít magától. A színválasztást sem igazán értem, a sötétbarna háttér számomra nem igazán illik a fa rajzához.

forbidden_nemet_jo5.) A német borító
A németek inkább biztosra mentek, és csak az eredeti tervet bővítették ki egy kicsit. Tetszik ez a rózsaszirom-eső a háttérben, ad egy kis színt és hangulatot a összhatásnak, így ha valaki ránéz, el is gondolkodik, hogy vajon miről is szólhat a regény.

6.) A thai borítóforbidden_thai
Bizony, még keletre is eljutott a könyv sikere, ahol csodálatos külsőt varázsoltak neki. A cím azonnal szembetűnő, az idézetek is olvashatóak, (már annak, aki érti őket) az egymást fogó két kéz pedig egyből elárul néhány dolgot a tartalomról, ami az olvasót várja. Az esőcseppek érdekesen hatnak, de semmiképpen sem ront, sőt, inkább javít az összképen. Nagyon tetszik, bármikor szívesen vinném haza én is.

Ez lett volna néhány, azok közül a borítók közül, amelyekkel a Forbidden világszerte megjelent. Igyekeztünk összegyűjteni azokat, amelyek eltérnek vagy a magyar, vagy pedig az angol külsőtől, és valami teljesen újat mutatnak. Nektek melyik a kedvencetek?


petra_bio

Advertisements

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s